dry red wine是不是“干红”?这个问题80%的人都答错了!

sw

看到这个标题,估计你会说,小编,这个问题简单呀!干红翻译成dryredwine那是100%中式英语呀!

你确定吗?如果你认为错,dry这个词,你一定没学明白!

Dry的误区1

干红=dryredwine,对吗?

干红是酿到一个时间

把所有糖分转化成酒精的一种酒

干红=没有糖分的葡萄酒

除了干燥的

dry的另外一个意思

=不甜的

dryredwine

=干红

(糖分少的红葡萄酒)

drywhitewine

=干白

(糖分少的白葡萄酒)

与dry对应

sweetwine

=甜型葡萄酒

例句:

Dry的误区2

Drycountry=干燥的国家?

表达一个国家气候干燥

一般不用drycountry

正常的说法是:

Australiaishotanddry

澳大利亚的气候又热又干

或者说

Australiahasahotanddryclimate.

澳大利亚气候炎热干燥。

dry=降雨少,空气干燥

一般用来形容climate

drycountry=禁酒的国家

Dry=禁止酒精的

Whatcountriesaredrycountries?

哪些国家是禁酒的?

(一般来说,伊斯兰教国家都是禁酒国家)

例句:

Dry的误区3

Drywash=干洗?

Dry=干燥的

Wash=用水清洗

Drywash(X)

=干燥的用水清洗

这么说,

外国人一定觉得你疯了

在保持干燥的情况下,

用水清洗

臣妾做不到呀!

干洗正确的表达:

Dry-clean

例句:

Dry的误区4

I'mdry≠我很干燥

I'mreallydry

=我很渴

例句:

CanIhaveadrink?I'mreallydry.

我可以喝点什么吗?我很渴

比thirsty表达的口渴,更加口语化。

文章版权声明:除非注明,否则均为味悦醇香汇原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。

上一个 红古区25家商户因疫情防控不力上黑榜

下一个 吴晓波写的《茅台传》水平怎么样?